【出逃】完

作品:《【五梦】背这五条,悟透

    一二二

    隐藏一片树叶的最好地方当然是森林。

    但博尔赫斯显然没想过,这片叶子,在听见沙沙响的脚步、看见影绰绰的人影、被狩猎者以狐疑的目光反复审视打量时,会是怎样的心情。

    脑子像刚被雷霹过,里面一时白花花的,配合着剧烈耳鸣,混乱程度和开到最大音量的无信号老电视比也不逞多让。眼前看东西都是花的,耳朵里嗡嗡个不停,一手拽着包带一手乱翻完全不记得要找什么,靠肢体本能迈出的每一步都像踩着高跷两腿发抖发软。

    是得多努力才能克制住把包套在头上即刻夺路而逃的冲动啊。

    这鬼地方可是有三千七百万人。

    这算什么。wie

    man

    in

    den

    wald

    hineinruft,

    so

    schallt

    es

    heraus?

    太难为人了。

    “warum

    habe

    ich

    das

    gefuhl,

    er

    starrt

    uns

    an?”小孩冲你偏了偏脑袋小声示意,“sie

    kennen

    ihn?”

    五百年出品一套的射线透视仪估计不存在认不出的情况。

    调整状态,你想了想,扭头冲孩子笑,“ja..

    meinst

    du

    das

    kokowei?”

    孩子还小,正慌的要命,大概顾不上搭理你的调侃,“aber

    ich

    bin

    sicher,

    er

    starrt

    uns

    an..schei?e!!”似乎想到什么,小孩突然急急狠戳你两下,“er

    scheint

    deutsch

    zu

    verstehen.”

    “achte

    auf

    deine

    sprache..”你憋着笑目不斜视,拍了拍孩子的背,“ja..

    leider

    sieht

    es

    so

    aus...”

    “gott

    sei

    dank

    ist

    er

    an

    uns

    vorbeigegangen..”至此紧张僵直的小身板都松懈下来,孩子长长的喘了口气,把手肘撑在你肩上,“hat

    mich

    zu

    tode

    erschreckt...

    ich

    dachte,

    er

    wurde

    uns

    angreifen,

    weil

    ich

    sagte,

    dass

    er

    wie

    ein

    kokowei

    aussieht...du

    hast

    seinen

    gesichtsausdruck

    gesehen,

    oder?”

    你说,“da

    wir

    uns

    beide

    einig

    sind,

    dass

    kokowei

    es

    verstehen

    k?nnte,

    sollten

    wir

    aufh?ren,

    deutsch

    zu

    sprechen,

    oder?

    ich

    kann

    sowieso

    nur

    einen

    satz

    sprechen.”

    非常合理,但孩子已经慌的什么都听不进去了。偷偷回头瞥了一眼,“嘶”的一声,倒抽口凉气,小孩脱口而出就是两个schei?e,

    “was

    zum

    teufel!!

    er

    kehrte

    um!!!”大惊失色的孩子紧紧攥你胳膊,眼睛瞪的圆圆的,“warum

    ist

    er

    zu

    uns

    gekommen??

    glaubst

    du,

    er

    wird

    mich

    verprugeln??”

    估计要挨打的人并不是你呢亲爱的小朋友。你想。

    但第一次稀里糊涂做了坏事还被以这种形式抓个正着,慌慌张张的样子实在太可爱了。所以忍不住想欺负孩子,你说,说的沉重认真且悲壮,

    “ja...

    ich

    glaube,

    kokowei

    wird

    uns

    die

    schei?e

    aus

    dem

    leib

    prugeln.”

    一二三

    die

    sonne

    sinkt,

    bald

    leuchten

    mir

    die

    sterne.

    o,

    waerst

    du

    da.

    一二四

    先拉起孩子的手,你在人来人往的街道上站定。惊慌失措的好孩子眼神里写满了“还不跑等什么呢”,脸上的表情明示着“我家老太婆怕不是个傻逼吧”。

    又看向来时走过的路,近在咫尺满眼全是落日虹霞。

    “インクん。”努力平复心悸,把孩子两只手都握紧,你温和的笑,“没关系的,インクん。”

    “不用紧张,インクん又没说什么不该说的话,只不过是这个‘白毛塔’椰蛋树碰巧能听懂罢了……”拍了拍孩子手背。深深吸入一大口长气,紧接着,你以平生能达到的最快语速连珠炮式喘都不喘顿都不顿的开口暴言,

    “顺便一提这个刚被你调侃是‘白毛塔’的椰蛋树是你亲爸他身上也有无下限所以头疼脑热流鼻血什么的小问题你就往死里缠着他问好了他肯定不揍你但揍不揍你妈真不一定反正就都交给你了你加油妈妈看好你我撤了再见宝贝妈妈爱你。”

    随即立刻拎起高跟鞋扔下孩子头也不回弹跳冲刺瞬间扎进人海,以活不到明天的决绝和只争朝夕的觉悟撒腿就跑。

    一二五

    出于求生欲本能,慎之又慎下,你当晚选择在投宿酒店。

    并在刷卡开门见到两个小孩后险些两眼一黑原地坐化,不生不灭不垢不净不增不减。

    你的小孩说hallo,

    meine

    liebe

    alterslose

    nicht-menschliche

    schleimhaut;

    你的另一个小孩说就知道我爸不是赤西仁;

    你说是的是的好的好的真对不起但我实在没有不为人知的特殊性癖诡异嗜好。

    因此喜提平生第一遭混合双打。

    一二二

    wie

    man

    in

    den

    wald

    hineinruft,

    so

    schallt

    es

    heraus?

    罪有应得/种瓜得瓜种豆得豆(德谚(多表贬义

    向森林呼喊,森林将必有回响(直译

    “warum

    habe

    ich

    das

    gefuhl,

    er

    starrt

    uns

    an?”,“sie

    kennen

    ihn?”

    感觉他在盯着咱们看

    你认识他么

    “ja..

    meinst

    du

    das

    kokowei?”

    是啊……你是指椰蛋树么

    “aber

    ich

    bin

    sicher,

    er

    starrt

    uns

    an..schei?e!!”“er

    scheint

    deutsch

    zu

    verstehen.”

    但我敢肯定他在盯着看……操啊

    他好像听得懂德语

    “achte

    auf

    deine

    sprache..”“ja..

    leider

    sieht

    es

    so

    aus...”

    文明用语

    非常不幸,好像确实如此呢

    “gott

    sei

    dank

    ist

    er

    an

    uns

    vorbeigegangen..”“hat

    mich

    zu

    tode

    erschreckt...

    ich

    dachte,

    er

    wurde

    uns

    angreifen,

    weil

    ich

    sagte,

    dass

    er

    wie

    ein

    kokowei

    aussieht...du

    hast

    seinen

    gesichtsausdruck

    gesehen,

    oder

    谢天谢地他走过去了

    吓死了,还以为要被打了呢,就因为说人长得像椰蛋树……你看见他脸上的表情了吧

    dann

    sprich

    nicht

    weiter

    deutsch,

    ich

    kann

    sowieso

    nur

    einen

    satz

    sprechen.”

    “da

    wir

    uns

    beide

    einig

    sind,

    dass

    kokowei

    es

    verstehen

    k?nnte,

    sollten

    wir

    aufh?ren,

    deutsch

    zu

    sprechen,

    oder?

    ich

    kann

    sowieso

    nur

    einen

    satz

    sprechen.”

    既然咱们一致认同椰蛋树听得懂,那就别再说德语了好吧,反正我就会一句

    “was

    zum

    teufel!!

    er

    kehrte

    um!!!”“warum

    ist

    er

    zu

    uns

    gekommen??

    glaubst

    du,

    er

    wird

    mich

    verprugeln??”

    wth他怎么折返了

    为什么冲咱们走过来了??这是要来打我吗

    “ja...

    ich

    glaube,

    kokowei

    wird

    uns

    die

    schei?e

    aus

    dem

    leib

    prugeln.”

    是吧……我觉得啊,椰蛋树会把咱俩捶爆呢

    一二三

    die

    sonne

    sinkt,

    bald

    leuchten

    mir

    die

    sterne.

    夕阳西沉,星辰即将璀璨

    o,

    waerst

    du

    da.

    你来到我的近旁

    一二五

    hallo,

    meine

    liebe

    alterslose

    nicht-menschliche

    schleimhaut;

    亲爱的冻龄非人类小黏膜